AB | De zon, de maan, stonden in [hun] woning; met het licht gingen Uw pijlen, met de glans Uw bliksemende spies. |
SV | De zon en de maan stonden stil in [haar] woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies. |
WLC | שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְאֹ֤ור חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃ |
Trans. | šemeš yārēḥa ‘āmaḏ zəḇulâ lə’wōr ḥiṣṣeyḵā yəhallēḵû lənōḡah bəraq ḥănîṯeḵā: |
AC | יא שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך |
ASV | The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear. |
BE | At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear. |
Darby | The sun [and] moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, -- At the shining of thy glittering spear. |
ELB05 | Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres. |
LSG | Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille. |
Sch | Sonne und Mond bleiben in ihrer Wohnung beim Leuchten deiner fliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speers. |
Web | The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thy arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. |